Archivo de la categoría: Faenas

Cepa poá

Cepa_tras_la_poda_Cepa poá a moflete, porque dos años seguidos se dejó la vara de uva en el mismo sitio. Dice Curro que el poaó le ha dejado demasiadas yemas y algunas al llegar la primavera no brotaran y diremos que se quedaron dormidas. De los brazos no quiere hablar, no sabemos por qué.

A vine pruned Moflete style, because for two years in a row the grapevine stem was left in the same place. Curro says that the pruner has left too many buds on the stem and that some of them did not sprout in the Spring, so we will say that they remained asleep. He doesn’t want to talk about the branches, and we don’t know why.

Cepa_palomino_tras_la_poda_Una cepa con tres brazos. Dice Curro Carreja que chapodar es cortar los sarmientos sin ningún rigor ni regla establecida. Pero aquí, el poaor respeta la energía de la cepa dándole las yemas justas para que de sus vástagos broten los racimos que ella puede llevar al lagar. Este poaó seguro que es una persona justa.

A vine with three branches. Curro Carreja says that Chapodar is to cut the vine offshoots without any established rule or order. But here, the pruner respects the energy of the vine leaving it the exact number of buds so that its offshoots will only produce the bunches of grapes which will be taken to the winepress. This pruner is surely a just man.

Cepa_palomino_tras_la_poda_ De esta cepa – que tiene tres verdes – dice Curro que está poá a moflote. Que si se quiere se puede volver a vara y pulgar. Que seguramente el poaó la vió débil para vara y pulgar.

From this vine –which has three shades of greens- Curro says that it is pruned Moflote style. If one wanted to, one could return to the vara y pulgar style of pruning. But, what the pruner probably saw was that the vine was too weak for vara y pulgar.

Pruned vine

Desbragando cepas

Desbragar_la_cepa_Cuenta Carreja que Desbragar, según el Diccionario de Morales, es hacer un hoyo alrededor de la cepa, de unos 20 ó 25 cm de profundidad, para eliminar raíces superficiales y chupones o para descubrir los injertos.

Carreja says that Desbragar, according to the Morales Dictionary, is to dig a trench around the vine about 20 or 25 cm deep in order to get rid of superficial roots or to expose grafts.

Desbragar_la_cepa_ Los injertos – sostiene Carreja – se descubren para airear la humedad, para que le llegue el aire y el sol a la cepa. Dice que esta faena ya hace tiempo que no se hace, que el hombre no tiene tiempo. Así lo contamos.

The grafts – Carreja states – are unearthed to get rid of the moisture, and so that the air and the sun can get to the vine. He says that it has been a while since this procedure has been used, that man just doesn’t have much time any more. That´s the way we tell the story.

Desbragar_la_cepa_

Desbragar_la_cepa_Dice Curro que aquí podemos ver la planta americana:  es la parte de color marrón. La parte más gruesa, de color gris, es el injerto. Lo hemos limpiado de raíces y le quitamos también los chupones, también llamados mamones, y dejamos descubierta la parte del injerto.

Curro says we can see the American rootstock here: it’s the brown-colored part. The thicker part, which is grey, is the graft. We have cleaned out the roots and we have also removed the superficial roots, which are also called Chupones, and we leave the area of the graft exposed.

Según Morales, también se llaman Chupones a las personas que siempre andan alrededor de los demás esperando sacar algún provecho.

According to Morales, Chupones are also people that are always hanging around others and trying to get something from them.

Gavilleando

Gavilla_detalle

Gavilla_varias_en un pago jerezano

Curro quiere que esto se llame Gavillero. Y así se llama desde ahora.

Curro wants this to be called a Gavillero. And so it shall be called from now on.Gavilla_Curro recurre a Morales y nos cuenta que Sarmentar es recoger sarmiento después de la poda. La Gavilla es un haz de sarmiento. Engavillar es hacer gavillas. La gavilla debe atarse con el sarmiento más largo, llamado Caballo. El ha visto a muchos usar cordeles de plástico.

Curro turns to Morales and tells us that Sarmentar is to collect the vine shoots after the pruning. The Gavilla is a bundle of vine shoots. Engavillar is to make bundles of vine shoots. The bundle of vine shoots must be tied together with the longest vine shoot which called a Caballo. He has seen many others use plastic string instead.

Cepa descascareá

Descascarar_la vidDice Curro que Descascareá es eliminar la cascara de la cepa, para prevenir riesgo de plaga y enfermedades provocadas por los insectos y microorganismos que habitan en ella.

Descascareá vine (without the husk). Curro says that to descascareá is to eliminate the husk of the vine, to avoid the risk of infestations and diseases caused by the insects and micro-organisms that live on it.

Descascarar_la vid

Otra cepa descascareá. De esta dice Curro que está poá sin tón ni són. Que está sufriendo la prisa del hombre. A estos trabajadores se les llama Rebanás. Pero a Curro le impresiona la fuerza de vida que tiene la cepa a pesar del dueño que le tocó.

Curro dice que Morales ha escrito que la Zorrostrá es el mal trato dado a una viña, por motivos diversos.

Another vine descascareá, (without the husk). Curro says this one is pruned without rhyme or reason. That it is suffering because of the impatience of the man. These laborers are called Rebanás. But Curro is impressed by the strength of life that the vine has in spite of its owner.

Curro says Morales has written that Zorrostrá is the ill treatment given to a vine, for a variety of reasons.


Corte de poda_Dice Curro que esto es un corte agulemao. Nosotros así lo contamos.

Curro says that this an agulemao cut. We just tell the story the way it is told to us.

Corte de poda_

Corte de poda_

Cuenta Curro Carreja que este corte es el del pulgar, el último que tiene la cepa. Dice que el raspe que vemos en él, es el lugar donde estaba la yema contraria al verde, y que por tanto también nos indica que la sabia más limpia recorre el lado contraria a dicho raspe. El raspe es para quitar la yema, para que no brote, pues es una yema contraria al verde el cual seguimos.

Dice Curro que su amigo Morales, que es una especialista, ha dejado  escrito que el Raspe del Pulgar es el pequeño corte inclinado que da el poaó en el pulgar para indicar que al lado contrario ha dejado la yema de verde .

Así lo contamos, sin acabar de entenderlo.

Quiere añadir Curro que si miramos bien en el raspe podemos ver ya el color del vino fino. No cree Curro a los expertos en la opinión que dan sobre los sabores y los colores que dicen encontrar; el sabe que el vino es el hijo de la cepa y por tanto en el color y sabor es idéntico a su madre.

Curro Carreja tells us that this cut is the pulgar (thumb), and it is the last one that the vine has. He says that the raspe (scraping) thatwe see on it, is the place where the bud, opposite to the green part, was located and that, therefore, it also shows us that the cleanest sap flows through the opposite side of that raspe. The raspe is made in order to eliminate the bud, so it doesn´t flourish, since it is a bud opposite the green which we are following.

Curro says that his fríend Morales, who is a specialist, has written that the Raspe from the Pulgar is the small slanted cut that the pruner does at the pulgar to indicate that he has left the bud of green on the contrary side.

 We just tell you this, without fully understanding it.

Curro wants to add that if we observe the raspe closely we can already observe the color of the fino wine. Curro doesn´t believe the experts when they give their opinion on the taste and colors that they say that they find; he knows that the wine is the son of the vine and that, because of that, it is identical in color and taste to its mother.

Corte de poda_Todavía temblando por el corte.

Still shaking because of the cut.